No!
One thing I forgot to mention about the Sues' textbook.
They discuss the concept of high-low context cultures, an idea that originates in the work of Edward T. Hall. I hadn't heard of this before, but I could recognize the phenomenon in my day to day life.
They discuss the concept of high-low context cultures, an idea that originates in the work of Edward T. Hall. I hadn't heard of this before, but I could recognize the phenomenon in my day to day life.
High context communication relies on...you guessed it, context. In these cultures, words rely on the speaker's physical presence to fully convey their meaning. In these cultures, message itself is not as important as the way in which it is conveyed.
The authors give the example of the word "no," as it is usually said by (presumably White) US Americans would be taken to mean "yes" by an Arabic speaker. Usually, when saying "no" Arabic speakers give the word greater verbal emphasis and accompany it with hand movements.
Perhaps this has happened to me in situations where I've felt misunderstood.
No comments:
Post a Comment